担々麺は四川の有名な小吃で、小吃(シャオチー) とは中国や台湾の屋台や小さなお店で食べられる、麺や餃子のような安い軽食(スナック?)のことだそうです。
色々なものを頼むレストランと違って小腹がすいた時にチョコッと食べる一品、大阪では『たこ焼き』や『お好み焼き』に相当するかと思います。
(尹はよく『おやつ』というのですが、これもちょっと語弊があるような…お好み焼きも最近は高級化してきましたが…)
大衆的な「小吃店」で食べるものに対して、レストランで食べるものは『菜』(料理)として区別されているそうです。
『中国菜』というと中国野菜のことかと思いますが、『中国料理』のことなんですね。『飲茶』も最初お茶と間違ってた(笑)のと同じなんでしょうが、
ややこしいですね。
で、ここでさらに疑問が…じゃあ『点心』と一緒じゃないの?調べてみると『点心』の語源は『少量の食べものをお腹に入れること』らしいのですが、
点心はデザートからご飯モノまで広く含むので、点心のなかに小吃も含まれるのでしょうか。それとも、色々つまむのが点心で、
一品ものが小吃なのでしょうか。
と思ってたら、『担々麺』は『四川では広く伝えられていて、宴席での点心としてよく作られる。』と中国語のテキストにありました。小吃も点心のなかに入るみたいです。
『菜』について
『中国菜』は中国料理のことだと書きましたが、ちなみに、
野菜のことは中国では『蔬菜』というらしいです。
『川菜』は四川料理のことだけど、『川冬菜』は四川の有名な漬け菜(ザーサイみたいな)だそうですけど、『菜』を料理と野菜と両方の意味に使うのは、
中国の方もややこしいのではないでしょうか?
興味を惹かれて集めてみました。同じものも中国は広いのでいろんな呼び方があるようです。
素和菜〈スーホーツァイ〉
・炒合菜〈チャオホーツァイ〉
=野菜炒め
捲心菜・包心菜・圓白菜・洋白菜・椰菜
=キャベツ
菜刀 = 包丁
菜譜 = メニュ-
菜単 = 献立表
菜館 = 料理店
さらに詳しく知りたい方はこちらもどうぞ
『担担麺話』の目次にもどる。